Recherches

Samira MOUKRIM

Recherches

 

  1. PARTICIPATION A DES PROGRAMMES DE RECHERCHE

 

- L'action LEMON, (anaLysE et dynaMique des messages et cONversations sur Internet), GdR MaDICS (MAsses de Données, Informations et Connaissances en Sciences), débutée le 1 janvier 2019


- Le Programme Langues en Contact à Orléans (LCO), un module du Projet Enquêtes sociolinguistiques à Orléans (ESLO), http://www.lll.cnrs.fr/eslo, piloté par le Laboratoire Ligérien de Linguistique (UMR 7270 –Université d’Orléans- Université de Tours – BnF – CNRS). LCO a pour objectif d’étudier la vie des langues (leur utilisation, leur mode de transmission) dans la ville d’Orléans. http://www.lll.cnrs.fr/moukrim-samira

  

- Le Programme Sociolinguistique et anthropologie du langage, au sein du Laboratoire Dipralang-EA 739 Université Paul-Valéry Montpellier, et plus particulièrement l’Axe : « Les espaces langagiers de l’identité : approches théoriques et études de cas ». Ma contribution portait sur « La production d’identités communautaires fondées sur la langue-culture amazighe au Maroc »

https://dipralang.www.univ-montp3.fr/fr/sociolinguistique-et-anthropologie-du-langage



https://fldm-usmba.academia.edu/MOUKRIMSAMIRA 


http://www.lll.cnrs.fr/moukrim-samira 


https://dipralang.www.univ-montp3.fr/fr/annuaire_recherche/samira-moukrim 


https://www.researchgate.net/profile/Moukrim_Samira




  2. DOMAINES DE RECHERCHE


  • Langue et diversité 
  • Linguistique de corpus, outillée, contrastive
  • Socio-linguistique, Linguistique du terrain,variationniste
  • Terminologie, traduction, ressources linguistiques



 

 

 

Barrières linguistiques et problèmes de communication dans les milieux de la santé

 

L’auteur aborde le problème des barrières linguistiques en explorant, à partir d’un corpus authentique, le ressenti de femmes immigrées non-francophones dans des situations de soins de la santé et en mettant en évidence la réalité particulière de cette catégorie de femmes issues de l’immigration.

Terminologie orientée vers les connaissances et pratiques traditionnelles: approches sur corpus

 

La langue amazighe (berbère) n'est encore vivante et authentique que dans les domaines traditionnels. Or, la société traditionnelle rurale amazighe subit actuellement une mutation très profonde. Les faits anciens se trouvent menacés à cause des processus d’industrialisation et de mondialisation. Employée surtout en zone rurale et essentiellement dans des situations de communication traditionnelles, la langue amazighe peine à suivre l’évolution générale de la société moderne et industrialisée.

Devant ce vide terminologique, on a souvent recours à des emprunts d’autres langues, déjà en usage. Ce qui rend cette langue de plus en plus vulnérable. Sans une politique linguistique qui puisse actualiser l’amazighe pour qu’elle s’adapte à tous les domaines de la communication, notamment techniques et modernes, et avec cette évolution accélérée que connait la société actuelle, la langue amazighe risque de disparaître à moyen terme.